AGAMES 討論區

標題: 外國電影 中國譯名 睇完都o咀-v-(笑爆咀)>轉< [打印本頁]

作者: 小珊    時間: 2008-4-2 22:36:50     標題: 外國電影 中國譯名 睇完都o咀-v-(笑爆咀)>轉<

外國電影 中國譯名 睇完都o咀-v-


中國大陸經常將o的外國電影o既戲名譯到相當好笑,有部份直頭要用"過份"o黎形容。
雖然當中好多都聽過好多次,但我真係睇100次就笑足99次。

英文名: ANTZ
香港譯名: 蟻哥正傳
大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史 (完全睇唔出同"無產階級"、"貧下中農"有乜關係,同埋點解大陸成日鍾意咩都跟革命扯上關係?)

英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers
香港譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀
大陸譯名: 指環王2: 兩座塔 (金塔定屎塔? )
P.S.我覺得"色戒"可以考慮譯做"情色指環王"。

英文名: 007: Die Another Day
香港譯名: 新鐵金剛之不日殺機
大陸譯名: 新鐵金剛之擇日再死 (死都要擇日?駛唔駛搵蘇民峰算一算?)

英文名: Catch Me If You Can
香港譯名: 捉智雙雄
大陸譯名: 來找我啊,如果你可以 (擺明直譯無經過思考)

英文名: Pretty Woman
香港譯名: 風月俏佳人
大陸譯名: 漂亮女人 (咁你又吹佢唔漲,因為照字面真係咁解)

英文名: Indecent Proposal
香港譯名: 不道德的交易
大陸譯名: 不道德的建設 (起雞竇呀而家......?睇過套戲o既人都知唔關建設事....九唔搭八!!!)

英文名: The Passion Of Christ
香港譯名: 受難曲
大陸譯名: 耶穌的激情 (老實講我覺得似鹹片名,唔知教廷知道呢個名之後有咩反應?)

英文名: Finding Nemo
香港譯名: 海底奇兵
大陸譯名: 海底都是魚 (咁又未必,仲有珊瑚、水母、海參、鯨魚...)

英文名: Top Gun
香港譯名: 壯志凌雲
大陸譯名: 好大的一支槍 (聽到o個刻係想死...我覺得似係葡京鹹片o的低能對白。)

英文名:The Day After Tomorrow
香港譯名: 明日之後
大陸譯名: 後天 (真係"啤"一聲....明日之後o個日即係後日,合乎邏輯,Well Done!!!)

英文名: Aliens
香港譯名: 異形續集
大陸譯名: 珍奇異獸之風華再現 (你睇到呢個都唔笑的話我話你好o野。)

英文名: The Powerpuff Girls
香港譯名: 飛天小女警
大陸譯名: 通天女公安 (一諗起大陸班陸軍頭、成日黑起塊面o既公安,仲有邊個想睇?)

英文名: Babe
香港譯名: 寶貝小豬嘜
大陸譯名: 解決文化問題的快樂小寶貝 (各位將會應考中化科o既高考生終於有救星!)

香港譯名: 向左走,向右走
大陸譯名: 找不到方向 (咁你可以睇地圖。)

We Do Chicken Right - 我们做鸡是对的!

[ 本帖最後由 小珊 於 2008-4-3 18:36 編輯 ]
作者: 邀月    時間: 2008-4-3 19:26:27

都唔知大6點搞的...
作者: 癲×゚凍凍    時間: 2008-4-3 20:26:31

新鐵金剛之擇日再死 (死都要擇日?駛唔駛搵蘇民峰算一算?);P ;P ;P
大陸有冇咁離譜- -擇日再死
作者: 隱形人    時間: 2008-4-7 17:08:06

英文名: Babe
香港譯名: 寶貝小豬嘜
大陸譯名: 解決文化問題的快樂小寶貝 (各位將會應考中化科o既高考生終於有救星!)


2個電影名都好有分別!!
作者: ㄨ小呆呆ㄨ    時間: 2008-4-8 14:00:47

睇完笑死左=0=
好掂呀大陸D翻譯:victory:
作者: 吹水仔    時間: 2008-4-9 22:58:51

哇~我笑到想死~我份人好鍾意笑~好唔好笑我都會笑= =
作者: 星星~☆    時間: 2008-4-12 11:14:06

哈...
內地d 名係咁搞笑架;P
作者: Siu影    時間: 2008-5-6 00:28:12

<-------笑到好似d バガ咁




歡迎光臨 AGAMES 討論區 (http://61.244.113.49/) Powered by Discuz! X2